Cerita Jepang
Tinggalkan sebuah Komentar

Haimu, Haitsu, Apato, dan Mansion

Saya bingung dengan nama apato saya sekarang. Namanya, サウスハイム, yang kalau diromajikan, yup! Gimana coba? Disitu bingungnya….

Kalau per silabel Jepang sih jadinya SA-U-SU-HA-I-MU. Tiga bulan disini, misterius gimana romajinya. Masih belum kepikiran untuk nyari tahu.

Sering kalau nulis alamat saya memakai romaji. Soalnya malas kan nulis kanji, corat coretnya banyak. Tokyo. Meguro. Begitu sampai ke nama apato ini, jeng-jeng… Masa Sauce Hyme, Sausu Haimu, atau Saus Haim. Coba tebak gimana?

Karena bingung balik lagi deh saya ke katakana サウスハイム, selalu begitu.

Sampai tiga bulan kemudian, saya googling-googling. Pertama googling pakai frasa Inggris yg saya curigai, Sauce Hyme. No good. Keluarnya Sauce Rhyme, itupun nyampah isinya.

Sausheim

Terus saya coba pakai yang paling normal, Saus Haim. Muncul kandidat yang sangat bagus. Ada nama kota di utara Perancis, dekat Jerman. Namanya Sausheim.

Wah, kandidat yang bagus!

Tapi kok ragu kalau yg punya apato ngasih nama dengan kota ini, pernah kesana apa si nenek.

Googling lagi deh pakai katakana, biar lebih ketahuan. Banyak ternyata yang pakai nama tersebut. Ratusan. Dari puluhan laman google, cuma satu link yang memberi hint ttg tulisan romaji dari サウスハイム. Di link tertulis, south-haim.

Hm,,, “South”. That makes sense… Saya juga sudah menduga kalau ハイム itu rumah.

Cek dan ricek, itu ternyata bahasa Jerman. Heim, yang memang artinya rumah. Dan sangat sering dipakai untuk nama apartment di Jepang. Entah kenapa…

Jadi サウスハイム itu kalau ditulis di tulisan latin jadi “South Heim”, rumah selatan.

Ada satu kata lagi yang umum dipakai di nama rumah, ハイツ Haitsu. Kalau yang ini dari bahasa Inggris, Heights. -.-!

Jadi ceritanya, kalau Heights si rumah bakal lebih tinggi, katanya. Lantainya agak banyak. Namun, pada prakteknya kagak juga. Apato teman saya bernama OOハイツ tapi dua lantai juga. Jadi keknya gak bisa ambil patokan tipe kamar dari nama bangunan deh.

Yang juga umum adalah メゾン, kali ini diambil dari bahasa Perancis “maison“.

Apato

Ngomong-ngomong, bangunan tempat tinggal di Jepang itu umumnya ada dua tipe: Apato dan Mansion. Apa bedanya?

Kalau apato itu dari bahasa Inggris apartment. Kalau di bahasa aslinya sih artinya ya rumah susun lah ya… Bangunan yang kamar per kamarnya dijadikan tempat tinggal. Tinggi bangunan, bahan, dan kemewahan tidak termasuk dalam nuance kata apartment.

Kalau di Jepang apato itu hanya diperuntukkan untuk bangunan yang rendah. Low rise building… Maksimal dua lantai mungkin dan kemungkinan berbahan dasar kayu.

Mansion

Mansion juga berasal dari bahasa Inggris, yang artinya rumah besar atau mewah. Di Jepang, well, kamar sempit juga bisa disebut mansion. Pokoknya bangunannya asal tinggi aja… Biasanya si bangunan punya cor-coran, bukan berbatang kayu.

Apato biasanya lebih murah dan berkesan low profile dibanding mansion di Jepang.

Tahun lalu di Nagoya sih saya tinggal di mansion, tapi sekarang di Tokyo saya memilih low profile…  ^^v

*Bilang aja kamar di Tokyo mahal-mahal!

Iklan

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s