Hari: 29 Juli 2012

Transparan: Pergeseran Makna dan Perbedaan Persepsi

Saya agak bingung. Istilah transparan dalam bahasa Inggris dan dalam bahasa Indonesia sepertinya berbeda penggunaan. Perhatikan kalimat berikut. Mekanisme sistem informasi layanan kependudukan itu sangat transparan. Ada yang aneh kah? Dalam pemaknaan dari sudut pandang Indonesia, kalimat di atas dimaknai dengan sistem yang mekanismenya dapat diamati oleh orang luar sistem. Dengan kata lain, mekanisme tidak dirahasiakan. Mereka melakukan buka-bukaan supaya orang luar dapat menilai mekanisme dari sistem mereka. Pemaknaan yang ini sering dipakai oleh pemerintah dalam setiap programnya. Dalam pemaknaan dari sudut pandang orang luar, setidaknya kebahasaan Inggris, kalimat di atas bermakna bahwa mekanisme sistemnya tembus pandang. Dengan kata lain tidak kelihatan (transparan gan!). Artinya, orang luar tidak tahu menahu tentang roda-roda penggerak dan kegiatan dalam dari sistem, karena memang ditransparankan (dirahasiakan.red). Contoh lain sebagai berikut : Perusahaan tersebut menerapkan transparansi data pegawai. Di sisi kebanyakan orang Indonesia pasti mengira bahwa perusahaan itu membuka data pegawainya untuk diakses publik. Di sisi kebanyakan orang luar pasti mengira bahwa perusahaan itu menerapkan kebijakan bahwa data pegawai adalah rahasia perusahaan yang tidak boleh diminta bahkan oleh pemerintah sekalipun. …